Transliteration System

 In this article, we will learn the transliteration system for Arabic used in this blog.

IPAEnglish
approximation
Arabic
letter/symbol
Blog
romanization
Notes
A–B
acat in British English, only approx. in American Englishَa
[a][b]
No exact, longer farـَا  ,ىā[c]
aj/a/+/j/, similar to myْـَيay[d]
aw/a/+/w/, similar to nounْـَوaw[e]
bbeeبb[f]
D
ddashدd[g]
emphatic and pharyngealized/d/, no equivalentضd'
[h][g]
jamجj[i]
ðtheseذd-z[j]
ðˤemphatic and pharyngealized /ð/ظd-z'[h][k]
F–H
ffatherفf[l]
hhiهh
ħhello, but pharyngealح[m]
I–K
imissِi[n][b]
machineـِيī[o]
jyesيy
kskinكk[p]
L–N
llease(Received Pronunciation)لl
ɫtool[q]
mmeمm
nnoنn
Q–S
qlike cat, but further down to the uvula(uvular).قq[r]
r"tapped" or "trilled" r; 
Spanish perro
رr[s]
sseeسs
emphatic and pharyngealized /s/, no equivalentصs' [h]
ʃsheشs-y
T–W
tstickت
(sometimesة)
t[g][p]
emphatic and pharyngealized /t/, no equivalentطt' [h][g]
θthinkثt-s[j]
usumُu[t][b]
tuneـُوū[u]
wweوw
X–Z
xScots loch,
Spanish jota,
German Bach
خ[v]
ɣSpanish fuegoغġ[w]
zzooزz
Other
ʔThe pause in uh-oh!
Cockneybutterglottal stop
ء[x]
ʕsimilar to the sound while retching
(voiced pharyngeal fricative)
ع[y][z]
θsee under T—W
ˈ[ˈkiːwi] كِيوِي('kiwi')Means that the following syllable is stressed: /ˈʕarabiː/ عربي ('Arab').
ː[kiːs] كِيس('sack')Means that the preceding vowel is long
[ˈdˤɑħ.ħæ] ضَحّى('[he] sacrificed'), 
[mʊˈdær.rɪsæ] مُدَرِّسَة('teacher [f.]'), 
[ræs.ˈsæːmæ] رَسَّامَة('paintress'), 
[kæð.ˈðæːb] كَذَّاب('liar [m.]')
A geminated consonant never belongs to one syllable and is often broken with a stress.

(no note as for now)

You can click each letter for the sound at wiki page.

Comments